Переводы с русского на английский и с английского на русский профессиональным переводчиком с сертификацией NAATI

  • Member
  • Certified by
Присоединяйтесь

На данной странице мы собрали некоторую полезную информацию для тех, кому необходимы услуги переводчика, аккредитованного NAATI, а также для тех, кто сам желает получить аккредитацию NAATI для иммиграции или в профессиональных целях.

Зачем пользоваться услугами переводчика с сертификацией (аккредитацией) NAATI?

  • NAATI-сертифицированные переводы часто являются обязательным условием для подачи заявлений в государственные и иммиграционные департаменты, на место работы и для других официальных целей в Австралии.
  • Национальный орган по аккредитации устных и письменных переводчиков (NAATI) – это государственная организация по стандартизации и аккредитации устных и письменных переводчиков в Австралии. Это единственное учреждение, которое присуждает аккредитацию лицам, желающим работать в переводческой сфере в Австралии.
  • Аккредитация NAATI гарантирует качество и вселяет доверие клиентам, нуждающимся в профессиональных услугах переводчика.
  • NAATI-аккредитованным переводчикам необходимо периодически подтверждать свою аккредитацию с тем, чтобы продемонстрировать актуальность своих знаний и свое стремление к достижению высокого уровня компетенции и долговечности в этой профессии.

NAATI для иммиграции

Иногда аккредитацию NAATI стремятся получить для набора дополнительных баллов для иммиграции. На сайте NAATI опубликовано много информации о Credentialed Community Language Test (CCL). Этот тест не является профессиональной сертификацией, необходимой для работы сертифицированным письменным или устным переводчиком в Австралии

Кодекс этики и поведения AUSIT

Институт устных и письменных переводчиков Австралии (AUSIT) – это национальная ассоциация для переводческой профессии в Австралии.

Переводчики, аккредитованные NAATI, подчиняются строгому «Кодексу этики» и постоянно работают над повышением квалификации. Это позволяет заказчикам выбирать переводчика из числа опытных и квалифицированных профессионалов.

Ниже мы приводим некоторые важные принципы из «Кодекса этики», которые позволят вам с уверенностью нанять аккредитованного переводчика.

Профессиональное поведение

Устные и письменные переводчики всегда ведут себя в соответствии с нормами поведения и этикета AUSIT, национальной профессиональной ассоциации практикующих переводчиков

Конфиденциальность

Устные и письменные переводчики сохраняют конфиденциальность и не разглашают информацию, приобретенную в ходе своей работы.

Компетенция

Устные и письменные переводчики принимаются только за работу, которую они компетентны выполнить, и работают только с теми языками, для которых имеют профессиональную квалификацию за счет подготовки и аккредитации.

Беспристрастность

Устные и письменные переводчики сохраняют беспристрастность во всех профессиональных контактах. Устные переводчики остаются беспристрастными во время общения сторон в любой ситуации. Письменные переводчики не проявляют пристрастность ни к автору оригинала, ни к предполагаемым читателям перевода.

Точность

Устные и письменные переводчики полагаются на свое профессиональное суждение для того, чтобы всегда верно передавать смысловую нагрузку текста.

Здесь вы можете скачать полную версию AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct