NAATI Сертификация

На данной странице мы собрали некоторую полезную информацию для тех, кому необходимы услуги переводчика, аккредитованного NAATI, а также для тех, кто сам желает получить аккредитацию NAATI для иммиграции или в профессиональных целях.

Зачем пользоваться услугами переводчика с аккредитацией NAATI?

NAATI-сертифицированные переводы часто являются обязательным условием для подачи заявлений в государственные и иммиграционные департаменты, на место работы и для других официальных целей в Австралии.

Национальный орган по аккредитации устных и письменных переводчиков (NAATI) – это государственная организация по стандартизации и аккредитации устных и письменных переводчиков в Австралии. Это единственное учреждение, которое присуждает аккредитацию лицам, желающим работать в переводческой сфере в Австралии.

Аккредитация NAATI гарантирует качество и вселяет доверие клиентам, нуждающимся в профессиональных услугах переводчика.

NAATI-аккредитованным переводчикам необходимо периодически подтверждать свою аккредитацию с тем, чтобы продемонстрировать актуальность своих знаний и свое стремление к достижению высокого уровня компетенции и долговечности в этой профессии.

NAATI для иммиграции

Иногда аккредитацию NAATI стремятся получить для иммиграции. Здесь вы можете скачать информационный буклет, опубликованный на сайте NAATI, Accreditation for Migration Purposes («Аккредитация для иммиграции») (для лиц, желающиx иммигрировать в Австралию по профессии устного или письменного переводчика).

Кодекс этики и поведения AUSIT

Институт устных и письменных переводчиков Австралии (AUSIT) – это национальная ассоциация для переводческой профессии.

Переводчики, аккредитованные NAATI, подчиняются строгому «Кодексу этики» и постоянно работают над повышением квалификации. Это позволяет заказчикам выбирать переводчика из числа опытных и квалифицированных профессионалов.

Ниже мы приводим некоторые важные принципы из «Кодекса этики», которые позволят вам со спокойной душой нанять аккредитованного переводчика.

Профессиональное поведение

Устные и письменные переводчики всегда ведут себя в соответствии с нормами поведения и этикета AUSIT, национальной профессиональной ассоциации практикующих переводчиков.

Конфиденциальность

Устные и письменные переводчики сохраняют конфиденциальность и не разглашают информацию, приобретенную в ходе своей работы.

Компетенция

Устные и письменные переводчики принимаются только за работу, которую они компетентны выполнить, и работают только с теми языками, для которых имеют профессиональную квалификацию за счет подготовки и аккредитации.

Беспристрастность

Устные и письменные переводчики сохраняют беспристрастность во всех профессиональных контактах. Устные переводчики остаются беспристрастными во время общения сторон в любой ситуации. Письменные переводчики не проявляют пристрастность ни к автору оригинала, ни к предполагаемым читателям перевода.

Точность

Устные и письменные переводчики полагаются на свое профессиональное суждение для того, чтобы всегда верно передавать смысловую нагрузку текста.

Здесь вы можете скачать полную версию AUSIT Code of Ethics and Code of Conduct («Код этики и поведения AUSIT»).